Friday, March 12, 2010

Käisin Alice'it vaatamas. Oli ka. ei vaimustanud aga ei seganud ka. Kena vaade.
Aga polnud üllatuslikult subtiitreid. Olen veits üle keskmise inglisvõimeline, aga Teelaudkond jäi kohati arusaamatuks ja veel mõned asjad. Ösnaga, oleks võinud olla subtiitrid. Saatsin järelpäringu. Vastus:

Filmi „Alice Imedemaa“ puhul kaalusime enne filmi väljatulekut põhjalikult, kas tuua kinodesse lisaks filmi dubleeritud versioonile ka ingliskeelne variant ning kui jah, siis kas 3D-formaadis (ning ilma subtiitriteta) või 35-formaadisel filmilindil ent subtitreeritud kujul. Otsustasime ingliskeelse 3D kasuks kuna sellisel juhul ei pea filmi originaalkeeles vaadata soovijad kaotama terakesti filmi visuaalsest poolest. Põhjus, miks 3D-koopial subtiitreid pole, on aga üsna proosaline – 3D-filmide subtitreerimine on erakordselt kallis protseduur, mis pole võrreldav 35-mm filmilindi subtitreerimisega. Samas näitavad meie pikaajalised kogemused, et lõviosa Alice’i-taoliste koguperefilmide vaatajatest eelistavad filmi emakeelset varianti kuna filmi külastatakse koos lastega. Ingliskeelsete filmikoopiate vaatajate arv jääb enamasti aga sedavõrd napiks (1% vaatajate üldarvust), et koopia subtitreerimine ei tasu end lihtsalt ära.

Sestap otsustasime teha Coca-Cola Plaza puhul kompromissi ja tuua film välja kolmes keeles – igaüks saab ise valida, kas vaatab seda eesti, vene või inglise keeles, kuid kõik seansid on 3D-formaadis, et filmist võimalikult ehedat elamust saada! Tõlketa filmi linastamiseks oleme saanud ka Keeleametilt eriloa. Sellekohane info on seansside juures kirjas ja eriti hästi on see näha WEBi ostul.


Nojah siis. Kui üritasin seda juttu Facebooki kopida, tuli FB'tl tead

"Your status update is too long. The maximum status length is 420 characters, but it is 1337 characters long." - a see on juba nohikuhuumor.

No comments: